Året var 1989 og fra Brasil dukket det som skulle bli en legendarisk sommerlåt opp.
Bandet Kaoma og deres rumperistende lÃ¥t «Lambada» oppkalt etter dansen med samme navn.
Jeg har alltid trodd at denne låta var en livsbejaende og positiv låt som handlet om gleden ved å være i besittelse av evnen til å danse Lambada-dansen.
Men takket være moderne teknologi kan jeg nå ekslusivt bringe den norske oversettelsen av låta.
Og nei, Lambada er kanskje ikke en gladlåt som sang og musikk kanskje gir uttrykk for.
(Oversettelsen er kanskje noe sleivete, da den er utført av Google translate.)
Gråter er en dag som var akkurat gjort meg gråte
Gråter er en dag som var akkurat gjort meg gråteGråter å tenke på en kjærlighet
Jeg visste at en dag ikke vare
Gråter å tenke på en kjærlighet
Jeg visste at en dag ikke vareHukommelsen være med der han er
Minnet vil alltid være der den erDans i sol og sjø holde utkikk
Kjærlighet er tapt finne
Lambada være å huske at denne kjærlighetenFor en andre dagen var en konge
Hukommelsen være med der han er
Minnet vil alltid være der den erGråter å tenke på en kjærlighet
Jeg visste at en dag ikke vareCancao latter og smerte melodi av kjærlighet
Et øyeblikk er han i luftenI-I-I
Dans Lambada
Vi husker alle lÃ¥ta…lite visste vi vel at man pÃ¥ sleivete sprÃ¥k kastet rundt seg med klisjéer i stor stil nÃ¥r man prøvde Ã¥ synge med…